笔趣阁

登录 注册
Hi, | 退出登录

上一页 目录 下一页

莎乐美(其一)[1/2页]

天才一秒记住本站地址:[ 笔趣阁] https://m.biquke.vip最快更新!无广告!

莎乐美(其一)


莎乐美


作者:奥斯卡-王尔德(1905)


英译:lordalfreddouglas


剧中人物:


年轻的叙利亚军官


希罗底的侍从


第一士兵


第二士兵


卡帕多西亚人(cappadocia)


施洗者约翰(jokanaan)


处刑人那曼(naaman)


莎乐美(salome)


奴隶


希律王(herod)


希罗底(herodias)


提格利奴斯(tigellinus)


奴隶,士兵


犹太人,拿撒勒人


场景:在希律王的宫殿里,宴会厅之上有座巨大的阳台。几个士兵正倚靠在阳台栏杆上。在右方,是座巨大的阶梯;在左后方,是生满铜锈的墙所围绕的古老水牢。月光。


年轻的叙利亚军官:今晚莎乐美公主多么美丽呀!


希罗底的侍从:看那月亮!月色多么怪异呀!她就像是从坟墓里复活的女人。她就像是具行尸走肉。你能想象她的外表居然充满了死亡的意味吗?


年轻的叙利亚军官:她的外表诡异。她像是挂着黄۰色面纱的小公主,她的双脚银白无瑕。你能想象她跳舞的姿态吗?


希罗底的侍从:她像是死去的人。她的行动迟慢。


〔宴会厅骚动〕


第一士兵:真是喧闹!那群狂闹的野兽到底是谁?


第二士兵:是犹太人。他们一向如此。他们正为自己的宗教争论不休。


第一士兵:他们为何争论自己的宗教?


第二士兵:我不清楚。他们一向如此。比如说,那些法利赛人(pharisee),宣称天使存在,而那些撒都该人(sadducee),却宣称天使不存在。


第一士兵:我想,为这种事而争论不休,简直是太荒谬了。


年轻的叙利亚军官:今晚莎乐美公主多么美丽呀!


希罗底的侍从:你总是在看望着她。你看得太过分了。如此热情地看着一个人,是相当危险的。可怕的事情,终将发生。


年轻的叙利亚军官:今晚她多么美丽呀,:。


第一士兵:陛下看来相当忧郁。


第二士兵:是的;他外表忧郁。


第一士兵:他正注视着什么东西。


第二士兵:他正注视着什么人。


第一士兵:他正在注视着谁?


第二士兵:我不知道。


年轻的叙利亚军官:公主脸色多么苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花的影子,映着银白的容貌。


希罗底的侍从:你不应再注视着她。你注视得太过分了。


第一士兵:希罗底正在为陛下斟酒。


卡帕多西亚人:那就是希罗底王后吗?那位头戴镶嵌珠玉的黑色王冠,发扑蓝白亮粉的女人。


第一士兵:是的,她就是希罗底,陛下的妻子。


第二士兵:陛下十分钟爱杯中物。他有三种特别的酒。其中之一是从萨摩斯拉斯岛(samothrace)带来的,紫如西泽的长袍。


卡帕多西亚人:我从未见过西泽。


第二士兵:另一种酒,是从一个叫塞浦路斯(cyprus)的城镇带来的,黄如金。


卡帕多西亚人:我喜欢黄金。


第二士兵:第三种酒,是西西里(sicily)酒,赤红如血。


努必安人(nubian):我家乡的神明喜爱鲜血。每年两次,我们以童男童女向他们献祭;总共献上了五十个童男童女。但我们似乎奉献得不够,因为他们仍然严厉地对待我们。


卡帕多西亚人:在我的家乡,已经没有神的存在。罗马人将他们驱逐。有人说他们隐身在山岭里,我不相信。我曾到群山中四处找寻他们三夜。我找不到。最后我大声地咒骂他们,而他们也没有出现。我以为他们已经死了。


第一士兵:犹太人崇拜你无法看见的上帝。


卡帕多西亚人:我无法理解。


第一士兵:事实上,他们只相信你所无法看见的。


卡帕多西亚人:我觉得那太荒唐了。


施洗者约翰的声音:在我之后,将会有位比我更荣光的人来临。我甚至为他解鞋带都不配。当他来临,孤独的地方将充满喜悦。他们会像百合一样绽放。盲人的眼睛将看见白昼,聋人的耳朵将会开启。新生婴儿的手将放在龙的毛发上,他将会拉着狮子的鬃毛引领。


第二士兵:叫他住口。他总是胡言乱语。


第一士兵:不,不。他是个圣人。他非常温和。每天当我送食物给他时,他总是向我道谢。


卡帕多西亚人:他是谁?


第一士兵:一位先知。


卡帕多西亚人:他的名字?


第一士兵:约翰。


卡帕多西亚人:他从何处来?


第一士兵:沙漠,他以蝗虫和野蜜为生,:。他以驼毛为衣,腰缠皮带。外表看来十分可怕。有大批民众追随着他。甚至还有几位信徒。


卡帕多西亚人:他提出什么理论?


第一士兵:我们不清楚。有时他说得相当吓人,但却无法真正了解他所指为何。


卡帕多西亚人:别人可以见他吗?


第一士兵:不。陛下禁止人们见他。


年轻的叙利亚军官:公主将脸藏在扇子后方!她美白的双手,犹如在天空飞翔的白鸽。它们像白蝴蝶。它们就像是白蝴蝶。


希罗底的侍从:你到底怎么了?你为何直盯着她?你不能再看着她……可怕的事情可能发生。


卡帕多西亚人〔指向水池〕:多奇特的监狱!


第二士兵:那是座旧水池。


卡帕多西亚人:一座旧水池!那必然对健康不佳。


第二士兵:噢,不!譬如陛下的兄长,希罗底王后的第一任丈夫,就曾在那儿监禁十二年。他并未丧命。在十二年结束后,他才被绞死。


卡帕多利安人:绞死?谁胆敢做这种事?


第二士兵〔指向行刑人,一个健壮的黑人〕:在那边的人,那曼。


卡帕多西亚人:他不害怕吗?


第二士兵:噢,不!陛下赐予他指环。


卡帕多西亚人:什么指环?


第二士兵:死亡的指环。所以他不恐惧。


卡帕多西亚人:不过绞死一位国王,还是太可怕了。


第二士兵:为什么?国王也不过一个脖子,就向其它人一样。


卡帕多西亚人:我认为那太可怕了。


年轻的叙利亚军官:公主站起来了!她要离开餐桌!她的表情非常困扰。啊,她朝这个方向走来了。是的,她正向我们走来。脸色多么苍白!我从未见过她脸色这样苍白。


希罗底的侍从:不要看她。我求你不要看着她。


年轻叙利亚军官:她像只迷途的鸽子……她像风中摇曳的水仙……她像银白美丽的花朵。


〔莎乐美上〕


莎乐美:我再也待不下去。我再也不能忍受。为何陛下总是用那对鼠辈的眼睛看着我?我母亲的丈夫如此奇怪地看着我。我不知道那是什么意思。事实上,没错,我知道那是什么意思。


年轻叙利亚军官:你刚刚离开宴席了吗,公主?


莎乐美:这儿的空气多么甜美!在这里我能够自由地呼吸!在那里,从耶路撒冷来的犹太人,不断地为他们愚蠢的宗教仪式争吵,恨不得将对方撕成碎片,并且如野蛮人般胡乱地狂饮,将酒溅洒走道上,还有那些从史密尔那(smyrna)来的希腊人,他们的眼睛与脸颊上了花绿杂乱的颜彩,发丝扭曲卷绕,以及那些狡猾寡言的埃及人,手上戴着玉制长爪与赤褐外套,还有那残忍粗俗的罗马人,满口野鄙不耐的黑话。啊!我多么厌恶罗马人!他们无礼又平凡,但仍自比为高尚风雅的贵族。


年轻叙利亚军官:请你坐下,公主。


希罗底的侍从:你为什么和她说话?你为什么看着她?噢,:!不吉祥的事情将要发生了。


莎乐美:见到月光多么令人舒畅!她就像是一小片金钱,你会以为她是朵小小的银花。月亮冷冽贞洁。我确信她是位处女,她有处女的美丽。是的,她是位处女。她从未受到玷污。她从未像其它的女神那样委身与男人。


施洗者约翰的声音:主来临了。神的儿子来临了。半人马(taur)已隐身在河流中,海妖(siren)已离开水底躲藏在森林的树丛中。


莎乐美:是谁在喊叫?


第二士兵:是先知,公主。


莎乐美:啊,先知!他就是陛下所惧怕的人吗?


第二士兵:我们无从知悉,公主。刚刚那是先知约翰的声音。


年轻叙利亚军官:你是否愿意,让我吩咐将轿子唤来,公主?夜晚的庭院相当美丽。


莎乐美:他对我的母亲说过严厉的话,是吗?


第二士兵:我们不懂他所说的话,公主。


莎乐美:是的;他对母亲说了严厉的话。


〔一个奴隶上〕


奴隶:公主殿下,陛下请你回到宴席去。


莎乐美:我不回去。


年轻叙利亚军官:请恕我插口,公主,但若你不回去的话,会有不幸的事情发生。


莎乐美:他是个老人吗,那位先知?


年轻叙利亚军官:公主,请你最好回去。请容许我引你进入宴会厅。


莎乐美:那位先知……是个老人吗?


第一士兵:不,公主,他是个年轻人。


第二士兵:你无法确定。有人说他是伊莱贾(elias)。


莎乐美:谁是伊莱贾?


第二士兵:是这个国家里,一位相当古老的先知,公主。


奴隶:我应该用什么话去回答陛下?


施洗者约翰的声音:你无法承受喜悦呀,巴勒斯坦的土地,因为施打你的棒子已经折断。因为蛇(serpent)的种子将孵化为毒蜥蝎(basilisk),它一出生将会吞没所有的飞鸟。


莎乐美:多么奇怪的声音!我愿和他说话。


第一士兵:恕难从命,公主。陛下不愿任何人与他交谈。甚至连最高祭司都不能和他说话。


莎乐美:我想和他说话。


第一士兵:那不可能,公主。


莎乐美:我要和他说话。


年轻叙利亚军官:是否回到宴席上比较好呢?


莎乐美:将那先知带过来。


〔奴隶下〕


第一士兵:我们不敢,公主,:。


莎乐美〔靠近水牢并向下望去〕:这底下多么黑暗呀!待在这样的黑暗深坑里一定很可怕!就像是一座坟墓……〔向士兵。〕你们听到我说的话吗?将先知带出来。我要见他。


第二士兵:公主,我求你不要对我们下这道命令。


莎乐美:你们敢让我等待!


第一士兵:公主,我们的生命属于你,但我们无法遵从你的命令。因此,你不应向我们要求。


莎乐美〔向年轻的叙利亚军官〕:啊!


希罗底的侍从:噢!到底是怎么回事!我确信将有不幸的事情要发生了。


莎乐美〔靠近年轻叙利亚军官〕:你会愿意帮我吗,奈拉伯斯(narraboth)?你会愿意帮我的。我只不过是想要见见这位奇特的先知。大家都提到这个人。我认为陛下十分怕他。而你,甚至是你,也怕着他吗,奈拉伯斯?


年轻叙利亚军官:我一点都不害怕,公主;我从不怕任何人。不过陛下曾经正式下令,禁止任何人打开这口井的盖子。


莎乐美:你会为我这样做的,奈拉伯斯,到了明天,当我的轿子通过大门时,我会为你抛下一朵小花,一朵绿色的小花。


年轻叙利亚军官:公主,我不能,我不能违反命令。


莎乐美〔微笑〕:你会为我这样做的,奈拉伯斯。你知道你会为我这样做。明天,当我的轿子通过大桥时,我会透过面纱望着你,我会看着你,奈拉伯斯,我会对你微笑。看着我,奈拉伯斯,看着我。啊!你知道你会满足我的要求。你心里十分清楚。……我知道你很乐意帮我。


年轻叙利亚军官〔向第三士兵示意〕:让先知出来……莎乐美公主要见他。


莎乐美:啊!


希罗底的侍从:噢!月色多么怪异。你会认为这就像一个死去的女人,伸手找寻她的裹尸布。


年轻叙利亚军官:她的面容怪异!她像个小公主,有一双琥珀色的双眼。虽然朦胧,但她的笑容却像一位小公主。


〔先知从水牢中走出。莎乐美看着他,缓缓地向后退了几步。〕


约翰:那个杯中充满憎恶酒水的人在哪里?他在哪里,那个身穿银袍的人,最后将死在所有人的面前?叫他过来,如此一来他才可能脱离王宫的污秽,倾听他自己内心里的声音。


莎乐美:他说的是谁?


年轻叙利亚军官:你永远听不懂他的话,公主。


约翰:那个渴视墙上男子画像的女人在哪里?她放弃自我,注目着石柱上加勒底(caldea)人的画像,沈溺在她眼睛的欲念中,并派出使者到加勒底去。


莎乐美:他在说我的母亲。


年轻叙利亚军官:噢,不要理会他,公主。


莎乐美:是的;他正在说我的母亲。


约翰:那个委身于亚述首领的人在哪里?他们腰上配剑,头戴五彩的皇冠。那个委身于埃及年轻男子的人在哪里?他们身穿精致紫色麻衣,金色盾牌,银色头盔,身强力壮。叫她立刻从罪恶的温床里爬起,从**的温床里爬起,如此一来,她才能听到为主铺路的人的声音,如此一来,她才能从不义之中改过自新。虽然她不会悔改,只会更加深陷在泥淖里;叫她过来,因为主的扇子已在他的手里。


莎乐美:太可怕了,他太可怕了,!


年轻叙利亚军官:不要待在这儿,公主,我恳求你。


莎乐美:他的眼睛太可怕了。它们就像黑洞中燃烧的火炬。它们像龙穴的深渊。它们像埃及恶龙居所的黑暗洞窟。它们像奇异月光下的黑色湖水……你认为他会再说一遍吗?


年轻叙利亚军官:不要待在这儿,公主,我求你不要待在这里。


莎乐美:真是可惜!他就像是一尊洁白的象牙雕像。他身上映着银色的光辉。我确信他与月光一般贞洁,如同银色之箭。他的**必定如象牙一般冰冷。我愿走过去仔细瞧瞧。


年轻叙利亚军官:不,不,公主。


莎乐美:我一定要走过去瞧瞧。


年轻叙利亚军官:公主!公主!


约翰:向我走来的女子是谁?我不愿意他看着我。为何在她散着金粉的眼皮之下,用那双金色的眸子看着我?我不认识她。我不愿知道她是谁。叫她走开。我不与她说话。


莎乐美:我叫莎乐美,希罗底的女儿,犹太王国的公主。


约翰:退开!巴比伦之女!不准靠近主所选择的人。你的母亲将不义染满了大地,她的罪孽已经传到神的耳里。


莎乐美:求你再说,约翰。你的声音犹如酒一般的甜美。


年轻叙利亚军官:公主!公主!公主!


莎乐美:求你再说!再说一遍,约翰,告诉我应该怎么做。


约翰:所多玛之女,不准靠近我!罩上你的面纱,让风沙尘埃吹拂,到沙漠里去找寻上帝的儿子。


莎乐美:那是谁,上帝的儿子?他像你一样漂亮吗,约翰?


约翰:让开!我听到宫廷里响起死亡天使振翅的声音。


年轻叙利亚军官:公主,我求你不要再过去了。


约翰:上帝的天使,你们为何带剑来此?你们来这肮脏的宫廷里寻找谁?那位身穿紫袍者的死期尚未来临。


莎乐美:约翰!


约翰:是谁在说话?


莎乐美:约翰,我渴望你的身体!你的身体就像园里从未染尘的百合。你的身体就像山中的雪一样洁白,就像犹太山上的雪,从山谷中流到平原。阿拉伯皇后花园里的玫瑰,都不及你身体的白晢。阿拉伯的玫瑰,阿拉伯的香料,落日时的余辉,海面上月亮的吸呼……这一切都比不上你身子冰洁的万一。让我抚摸你的身体。


约翰:退下!巴比伦之女!世间最邪۰恶的女人。不准再对我说话。我不再听你说话。我只听主的声音。


莎乐美:你的身体太可怕了,像麻疯病人。像是受到毒蛇于其上横爬穿刺;像是蝎子于其上筑巢而居。像是所有一切令人作呕物事的白色坟墓。太可怕了,你的身子太可怕了。是你的头发令我迷恋无法自拔,约翰。你的头发像是串葡萄,就像是以东(edom)葡萄园里垂下的串串黑色葡萄。你的头发像黎巴嫩(lebanon)的杉树,像是黎巴嫩的巨大杉木,树影可容狮子休憩,可以让强盗在白昼躲藏。漫漫长夜,当月亮隐藏她的脸庞,当众星消失,但这一切都不黑暗。在世上没有任何东西比得上你头发的黑沈……让我抚摸你的头发。


约翰:退下,所多玛之女!不准碰我。不准污蔑主的头颅。


莎乐美:你的头发太可怕了,上头沾满了泥巴与灰尘,。像是戴在你额前的可笑皇冠。像是盘绕在脖子上的一段段黑色小蛇。我不爱你的头发……我想要的是你的嘴唇,约翰。你的嘴唇彷佛是象牙高塔上的一段红带。彷佛是由象牙刀所切出来的石榴。泰尔(tyre)园里盛开的石榴花,比玫瑰更显鲜红,但却相形失色。国王警跸的喇叭声,令敌人胆寒,但却相形失色。你的嘴唇比起踩在酿酒桶上的脚要来得鲜红。你的嘴唇比起出没于神庙上鸽子的脚要来得鲜红。它比起从林中走出的屠狮者的脚要来得鲜红。你的嘴唇像是渔夫在破晓的海上所寻获的血红珊瑚,那些只贡奉给国王的血红珊瑚!……它就像是莫比(moab)人在矿场中挖出的朱砂,那些只贡奉给国王的朱砂。它就像是波斯国王的领结,以朱砂染色,再以珊瑚嵌饰而成。在这世上没有任何东西比得上你鲜红的嘴唇……让我吻你的嘴。


约翰:不行!巴比伦之女!所多玛之女!不行。


莎乐美:我要吻你的嘴,约翰。我要吻你的嘴。


年轻叙利亚军官:公主,公主,你就像园中之香,高贵之主,不要看这个人,不要看他!不要对他说这种话。我再也受不了……公主,公主,请不要再说了。


莎乐美:我要吻你的嘴,约翰。


年轻叙利亚军官:啊!


〔他举刀自裁,倒在莎乐美与约翰之间〕


希罗底的侍从:这位年轻的叙利亚军官自杀了!这位年轻的叙利亚军官自杀了!他杀了我的朋友!我曾送他小一瓶香水与白银加工的耳环,现在他自杀了。啊,他不是已经预言将要发生不幸的事吗?我,也曾预言过,将有不幸的事要发生。我知道月亮正寻求一件死亡的生命,但我不知道月亮要找的人竟然是他。啊!为何我不事先将他藏起来呢?如果我先将他藏在山洞里,月亮就找不到他了。


第一士兵:公主,队长已经自杀了。


莎乐美:让我吻你的嘴,约翰。


约翰:你不害怕吗,希罗底的女儿?我不是告诉过你,我听到宫廷里有死亡天使振翅的声音,他不是已经来临了吗,那死亡天使?


莎乐美:让我吻你的嘴。


约翰:淫荡的女儿,只有一个人能够解救你,那就是我说过的那一位。去找他吧。他正在加利利海的船上,他带着他的学徒而来。跪在岸上,称他的名字。当他来临时,跪在他的脚边,请求他赦免你的罪。


莎乐美:让我吻你的嘴。


约翰:诅咒你!**母亲的女儿,你将受到诅咒!


莎乐美:我要吻你的嘴。


约翰:我不愿再见到你。我不要再见到你,你是受诅咒的人,莎乐美,你是受诅咒的人。


〔他走下水井〕


莎乐美:我要吻你的嘴,约翰,我要吻你的嘴。


第一士兵:我们要将尸体埋在其它地方。陛下不介意见到尸体,除非那些人是他自己亲手所弒。


希罗底的侍从:他是我的兄弟,而且比我的兄弟更亲近。我曾送他一瓶小香水,以及他手上一直戴着的玛瑙指环。在晚上我们一起顺着河流走过,一起穿过杏仁树下,他会告诉我他故乡的事情。他的语调很低,好像笛音,好像吹笛的声音一样。他特别喜欢在溪流中顾影自怜。我常常因此而叱责他。


第二士兵:你说的对;我们一定要将尸体藏匿。陛下不应该见到。


第一士兵:陛下不会到这儿来,其他书友正在看:。他从未来到阳台。他非常惧怕先知。


〔希律王,希罗底,以及所有廷臣上〕


希律王:莎乐美在哪里?公主在哪里?为何她不遵照我的要求,回到宴席上?啊!她在那里!


希罗底:你不能看着她!你总是在看着她!


希律王:今晚月色十分怪异。不是吗?她就像是位疯狂的女士,一位四处寻找爱人的疯狂女人。她**。她全身**。云层想要为她遮掩,但她不接受。她高挂在天上展现自己。如同酒醉的女人,她在薄云之间踉跄游移……我确信她正找寻着爱人。她是否如醉客一般地摇晃呢?她是否如疯狂的女人呢?


希罗底:不;月亮只像月亮,不过如此。我们进去吧……在这儿没什么事。


希律王:我要待在这儿!马那色(manasseh),将轿子放到那儿去。举火,搬象牙桌与白玉椅来。这儿的空气相当可口。我要在此与宾客共同欢饮。我们要向西泽的使者展现我们的荣耀。


希罗底:你并不是为了大使才愿意待在这里。


希律王:是;空气相当可口。来吧,希罗底,客人正在等着我们。啊!我滑倒了!我踏到血渍而滑倒了!不吉利的征兆。邪۰恶的征兆。为何有这滩血呢?……还有尸体,为什么有尸体在这儿?你们难道以为我是埃及的国王,招待宾客不以飨宴而用尸体吗?这是谁?我不要看他的脸。


第一士兵:那是我们的队长,陛下。他是个年轻的叙利亚青年,你在三年前升任他为队长。


希律王:我并未下令杀死他。


第二士兵:他是自杀的,陛下。


莎乐美(其一)[1/2页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页